BONN: According to Yasser Hareb, vice president of Al Maktoum Foundation, which aims to enhance the knowledge and human resources of the Arab world and to train a generation of future regional managers, cultural exchange plays a key role in fostering international understanding and the institutionalization of fruitful cultural dialogue between the West and the Arab world.
Qantara: At this year’s Frankfurt Book Fair, the Mohammed bin Rashid Al Maktoum Foundation announced that it will be commissioning the translation of 50 Arabic classics into German. What does the foundation hope to achieve with this ambitious translation project?
Yasser Hareb: This new initiative is an integral part of a series of translation projects that our foundation is managing and funding. Our objective is to familiarize the West with Arab culture and thought.
We are focusing in particular on the German-speaking world because, to date, hardly any Arabic books have been translated into German. We would like to show Germans and other Europeans the richness and variety of Arab culture.
What has been the reaction of your German partners to your activities in the field of cultural exchange?
We began cooperating with our partners in Germany in April of last year and we were impressed with how professionally our German colleagues and partners deal with cultural initiatives; we are particularly impressed by German culture management.
On March 12, 2008, our foundation signed an agreement with the Berlin-based German-Arabic cultural association West-Östlicher Diwan (West-Eastern Divan, or Council), which was founded and managed by the well-known Iraqi poet Amal Al-Jubouri.
Together with the West-Eastern Divan, we would like to help promote cooperation between Germany and the Arab world in the field of culture and knowledge development.
Were you able to present any specific fruits of this cooperation at the Frankfurt Book Fair?
This year’s Frankfurt Book Fair offered us a fantastic opportunity to present recently published Arabic translations of German works. We were also able to present the first fruits of our cooperation with the West-Eastern Divan; for example, the translation of Martin Walser’s novel “Ein liebender Mann (A Loving Man) and the book, Alexandria Fata Morgana, by Joachim Sartorius.
Can culture correct the mistakes of politics? What significance do you attach to culture?
I am convinced that cultural exchange can clear up a lot of misunderstandings and can even correct political errors in the long run. Culture is the expression of what people have achieved during their lives, the aesthetics of their lives; it brings people together by highlighting common ground and helps to dissolve hardened prejudices and to expose distorted images. Culture can heal political wounds.
Could you give us an example, especially regarding the relationship between Europe and the Arab world?
Cultural exchange can become the motor of international understanding and the institutionalization of a fruitful cultural dialogue between the West and the Arab world because it can overcome barriers. Moreover, the Mohammed bin Rashid Al Maktoum Foundation is convinced that this fruitful exchange can help advance knowledge and human resources in the Arab world.
In your opinion, what should a fruitful cultural dialogue achieve?
In my opinion, in order to make a fruitful dialogue possible in the first place, the most important thing is to win over people for the things that bind them, the humane. After all, a successful dialogue should lead to a greater understanding of the other party.
The Mohammed bin Rashid Al Maktoum Foundation will focus more in the future on this task with the help of numerous cultural programs.
Loay Mudhoon is a freelance writer. The objective of the Mohammed bin Rashid Al Maktoum Foundation is to enhance the knowledge and human resources of the Arab world and to train a generation of future regional managers. This article, translated from German, is distributed by the Common Ground News Service (CGNews) with permission from Qantara.de.